June 28, 2021; June 7, 2021;
[in English] June 7, 2021 (Monday)—New York 8-9 am [Beijing/HK/Taipei 8-9 pm; London 1-2 pm]; [in Mandarin] 2021 年 6 ⽉ 28 ⽇ (周⼀) 北京/台北/⾹港 晚上 8-9 点 [New York 8-9 am, London 1-2pm
[In English, June 7,2021] Zoom link: https://garrett.zoom.us/j/92971229645; [in Mandarin, June 28,2021)Zoom link: https://garrett.zoom.us/j/98815686889
The Oxford Handbook of the Bible in China, edited by K. K. Yeo (New York: OUP, 2021)
Hardcover: ISBN: 9780190909796 [904pp, incl. 77pp indices + 43 B&W halftones images]
The work features forty-seven essays authored by forty-nine international scholars. It showcases the four-fold paradigm: the Bible’s translation, expression, interpretation, and reception in China over the last 1400 years
Website: https://global.oup.com/academic/product/the-oxford-handbook-of-the-bible-in-china-9780190909796?q=yeo&lang=en&cc=us#
A webinar is organized to present this Handbook:
Open to Everyone;
Zoom link:
https://garrett.zoom.us/j/92971229645
The Oxford Handbook of the Bible in China is now published online and in print by Oxford University Press, the largest and the second oldest university press in the world (founded in 1586). The Oxford Handbook features forty-seven essays authored by forty-nine international scholars. It showcases the four-fold paradigm: the Bible’s translation, expression, interpretation, and reception in China over the last 1400 years.
Scholars of religions and sacred texts have long asked: Is the Bible an ancient “Western” text that is irrelevant to the “East”? While it may be read in Chinese churches, does it have any impact on Chinese culture and society? The Oxford Handbook answers these questions by showing the intricate relationships among the Bible, Chinese academia, churches, and society.
The Handbook distinctively features an international collaboration of scholarly specialists in China and across the world. The volume editor, K. K. Yeo, a specialist in cross-culture interpretation of classical and sacred texts, and academic educator in the US and China (visiting professor to a number of universities including Peking, Tsinghua, Zhejiang, and Fudan), opens the Oxford Handbook with the bold statement that the Bible is not a relic of the past but a culturally-enlivened living text for the world including China.
Each essay in the Handbook, written by an expert, consists of a comprehensive yet concise treatment set in a historical frame on topics listed below, raises key issues, and presents both primary and secondary sources for further studies. A detailed Index (77pp) allows readers to scan key themes across the essays. This comprehensive and unique volume presents insightful, succinct, and provocative evidence and interpretations of encounters between the Bible and China for centuries past, the present, and prospects for the future.
A number of webinars and book-launch events will debate provocative issues, including the many points of intersection of the Bible with China’s cultural life (language, religions, film, fiction, imagery, art) and social institutions (music, law, ethics, politics, higher education) that may be identified and explored by scholars of the Bible, religion, culture and society.
The distinguished Oxford handbooks offer authoritative and up-to-date surveys of original research in particular subject areas. This Handbook stands in that tradition, as seen in the table of contents:
1. Creative Transformation, the Bible, and China (K. K. YEO)
(Part I). Ten essays on the translation of the Bible into China’s languages and dialects:
2. A History of the Chinese Bible (Daniel Kam-to CHOI)
3. Chinese Jingjiao and the Antiochene Exegesis (Donghua ZHU)
4.The Eastern Orthodox Bible in China (LI Zhengrong)
5.The Basset-Su Chinese New Testament (SONG Gang)
6.De Poirot’s Chinese Bible and Its Influence (ZHENG Haijuan)
7.Development of Chinese Dialect Bibles (YOU Rujie)
8.Bible Translations for Ethnic Minority Groups in China (Suee Yan YU)
9.Classical Languages in Chinese Biblical Studies (Leopold LEEB) 雷立柏
10.Chinese Protestant Bible Versions and the Chinese Language (George Kam Wah MAK)
11.Issues, Challenges, and Promises in Chinese Bible Translation (Kuo-Wei PENG)
(Part II). Eleven essays on the expression of the Bible in Chinese literary and religious contexts:
12.Yin-yang (Yijing) and the Bible (Claudia von COLLANI)
13.The Bible and Daoist Writings (Archie C. C. LEE)
14.Chinese Buddhist Writings and the Bible (LIU Boyun)
15.Confucian Classics and the Bible (Paulos HUANG and K. K. YEO)
16.The Bible in Modern Chinese Fiction (Chloë STARR)
17.The Bible and Missionary Novels in Chinese (John T. P. LAI)
18.Catholic Tracts and Parabolic Stories in Ming-Qing China (Sher-shiueh LI)
19.Adoption of Christian Anthropology by Chinese Intellectuals (CAO Jian)
20.Christian Poetry from Tang to Republican Era (Zhaohui BAO)
21.The Bible and Christian Poetry in Modern China (Guangqi RONG and Zhaohui BAO)
22.Localization of Bible Printing in China (WANG Zi)
(Part III). Eleven essay on Chinese biblical interpretations and methods of reading:
23.A History of Biblical Interpretation in China (John Y. H. YIEH)
24.Study of the Bible in Chinese Academia (YANG Huilin)
25.Patristic Biblical Interpretation in China (Justin T. T. TAN)
26.New Testament Monograph and Commentary in Contemporary China (ZHA Changping)
27.The Chinese Face of Jesus Christ (Roman MALEK†)
28.Jesuits’ Convenevolezza in Printed Illustrations of the Gospel (QU Yi)
29.Christian Biblical Tradition in the Jing Chinese Culture (Yanrong CHEN)
30.Sino-Christian Theology and the Bible (Pan-chiu LAI)
31.Scriptural Reasoning in China (YOU Bin)
32.The Bible and Chinese Minority Cultures (SHI Hengtan)
33.Sacredness in the Bible and Chinese Cultures (CHAN Tak-Kwong)
(Part IV). Fourteen essays on the reception of the Bible in the institutions and arts of China:
34.The Bible and Popular Christianity in Modern China (Joseph Tse-Hei LEE and Christie Chui-Shan CHOW)
35.Biblical Ecclesiology and the Chinese Church (Evan LIU)
36.The Socio-Political Impact of the Bible in China (Benoît VERMANDER)
37.The Bible and the Public Square in China (Philip P. CHIA)
38.The Bible and Ethics in Chinese Society (Bernard K. WONG and SONG Jun)
39.The Bible in Contemporaneous Struggles for Basic Legal Freedoms (Terence C. HALLIDAY)
40.The Bible and Iconography in China (Nicolas STANDAERT)
41.Inculturation of Christian Pictures in the Republic of China (Xiaobai CHU)
42.The Bible and Chinese Church Music (SUN Chenhui)
43.Contextualizing Hymns and Songs for the Chinese Context (Fang-Lan HSIEH)
44.The Bible and Calligraphy in China (Jeremiah ZHU Shuai)
45.Biblical Presence in Chinese Contemporary Films (Jinghan XU)
46.Chinese Contemporary Christian Arts and the Bible (Clover Xuesong ZHOU)
47.Sacred Images and Space of the Jesuit Churches in Beijing (Lianming WANG)
Panelists:
• John Lai• George Kam Wah Mak• Yanrong Chen• Fang-Lan Hsieh
+ Discussion withcontributors of theHandbook (30 min)
Host:
K. K. Yeo
June 7, 2021 (Monday)—New York 8-9 am[Beijing/HK/Taipei 8-9 pm; London 1-2 pm]
Zoom link: https://garrett.zoom.us/j/92971229645
*****************************************************************************************************************************************************************
《牛津手册:圣经在中国》,杨克勤主编(纽约:牛津大学出版社,2021 年出版)精装:ISBN:9780190909796 [904 页, 含 77 页索引+ 43 幅灰度印刷的黑白插图]
出版社⽹上(www.oup.com/academic)订购 请⽤优惠券代码 AAFLYG6 可享七折
⽇前,《⽜津⼿册:圣经在中国》(以下简称《⽜津⼿册》)已由⽬前世界上规模最⼤、第⼆古⽼的⼤学出版社——⽜津⼤学出版社(成⽴于 1586 年)付梓印刷,并同步在线出版。《⽜津⼿册》收录了由国际范围内 49 位学者撰写的 47 篇论⽂。该书从翻译、表达、诠释和接受四个主要⽅⾯提供学术指南,论述了在过去 1400 年间圣经在中国的传播过程。
宗教和神圣⽂本的研究者长期以来⼀直在追问:圣经是否仅仅是⼀本古⽼的“西⽅”经典,与“东⽅”⽆关?虽然在中国的教堂⾥可以读到圣经,但圣经对中国的⽂化和社会究竟有没有影响?为了回答这些问题,《⽜津⼿册》作为案头⼯具书,全⾯展⽰了圣经、中国学术界、
教会和社会之间错综复杂的关系。
《⽜津⼿册》是中国和世界各地的专家学者国际合作的结晶。主编杨克勤教授的专业领域为对经典和神圣⽂本的跨⽂化研究,常年在中美两国从事学术教育,曾在北⼤、清华、北师⼤、浙⼤、复旦、民⼤等多所中国⾼校担任客座教授。在这本《⽜津⼿册》的开篇介绍中,杨克勤教授这样宣称:对于包括中国在内的全世界来说,圣经不是历史的遗物,⽽是⼀个充满⽂化⼒量、鲜活的⽂本。
《⽜津⼿册》中的每⼀篇论⽂都是由业内专家撰写,在历史的框架下对所列主题做出综合⽽明的论述,提出了⼀些关键问题,并为进⼀步研究提供了第⼀⼿和第⼆⼿资料。书后附有详细的 45 页索引,⽅便读者浏览各篇论⽂的主题。这本书既有综合性又有独特性,对圣经与中国在若⼲个世纪中的相遇、现状及其未来的前景,提供了深⼊、简练⽽发⼈深思的论证和诠释。
随后,我们还将举办⼀系列在线研讨会和新书发布会,由宗教、圣经、⽂化和社会研究领域的学者参与,讨论本书中⼀些具有挑战性的问题,包括圣经与中国⽂化⽣活(如语⾔、宗教、⼩说、艺术)和社会建制(如⾳乐、法律、伦理、⾼等教育)的诸多交叉点。
《⽜津⼿册》系列丛书享有盛誉,为各种特定的主题提供了权威和前沿的原创性研究成果。这本《⽜津⼿册》遵循这样 “学术必备” 传统,正如⽬录所⽰:
圣经在中国: 牛津手册—圣经与文化
2021 年 6 ⽉ 28 ⽇ (周⼀) 北京/台北/⾹港 晚上 8-9 点[New York 8-9 am, London 1-2pm]
欢迎参加 Zoom 链接:
https://garrett.zoom.us/j/98815686889
目录:
1.创造性转化,圣经,中国(杨克勤)
第一部分圣经中文及方言 译本,共10 篇论 :
2.中国圣经史(蔡锦图)
3.中国景教与安提阿学派释经(朱东华)
4.中国东正教圣经(李正荣)
5.白日昇-徐若翰新约中译本(宋刚)
6.贺清泰的中 圣经及其影响(郑海娟)
7.汉语方言 圣经的发展(游汝杰)
8.中国少数民族圣经翻译(尤垂然)
9.中国圣经研究中的古典语言(雷立柏)
10.中国新教圣经版本和汉语(麦金华)
11.圣经汉译中的问题、挑战与希望(彭国玮)
第二部分圣经在中国 学和宗教语境中的表达,共11 篇论 :
12.阴阳(易经)与圣经(Claudia von Collani)
13.圣经与道教著作(李炽昌)
14.中国佛教著作与圣经(柳博赟)
15.儒学经典与圣经(黄保罗和杨克勤)
16.中国现代 说中的圣经(司马懿)
17.中文的圣经与传教士小说(黎 鹏)
18.中国明清天主教福传册子和寓言故事(李奭学)
19.中国知识分子对基督教 论的接受(曹坚)
20.唐代 民国时期基督教诗歌(包兆会)
21.圣经与中国现代基督教诗歌(荣光启和包兆会)
22.圣经印刷在中国的本 化(王梓)
第三部分中国圣经诠释和阅读 法,共11 篇论 :
23.中国释经史(叶约翰)
24.中国学术界的圣经研究(杨慧林)
25.教父圣经解释在中国(陈廷忠)
26.新约专著和圣经当代汉语评注(查常平)
27.耶稣基督的中国⾯孔(马雷凯)
28. 耶稣会⼠福⾳书印刷插图体现的权宜之举(曲艺)
29. 汉语经⽂化中的基督教圣经传统(陈妍蓉)
30. 汉语基督教神学与圣经(赖品超)
31. 经⽂辩读在中国(游斌)
32. 圣经与中国少数民族⽂化(⽯衡潭)
33. 圣经中的神圣性与中国⽂化(陈德光)
第四部分 圣经在中国社会和艺术界的接受,共 14 篇论⽂:
34. 圣经与现代中国流⾏的基督教(李榭熙和周翠珊)
35. 圣经教会学与中国教会(Evan Liu)
36. 圣经在中国的社会政治影响(魏明德)
37. 圣经与中国公共空间(谢品然)
38. 圣经与中国社会伦理(黄国维和宋军)
39. 圣经与当下对基本法律⾃由的争取(Terence C. Halliday)
40. 圣经与中国圣像画(钟鸣旦)
41. 民国时期基督教图像的本⼟化(褚潇⽩)
42. 圣经与中国教会⾳乐(孙晨荟)
43. 中国语境下的圣诗圣歌语境化(谢林芳兰)
44. 圣经与中国书法(祝帅)
45. 中国当代电影中出现的圣经(徐竟涵)
46. 中国当代基督教艺术与圣经(周雪松)
47. 北京耶稣会教堂中的神圣形象与空间(Lianming Wang)
参会嘉宾:
• 郑海娟 Zheng Haijuan• 陈德光 Chan Tak-Kwong• 曲艺 Qu Yi• 祝帅 Jeremiah Zhu
+ 30 分钟与手册撰稿人交流
主持⼈:
杨克勤 K. K. Yeo
2021 年 6月28日(周二 ) 北京/台北/ 港晚上 8-9 点,[New York 8-9 am, London 1-2pm]
Zoom 链接:
https://garrett.zoom.us/j/98815686889